Los lieder de Schubert

30 octubre 2005

Un murciano traduce al español los más de 600 lieder de Schubert

Ese fue el titular de la entrevista firmada por A. L. H. y publicada el 30 de octubre en el diario murciano La Opinión. Como subtitular, Fernando Pérez Cárceles recopila en tres volúmenes, editados por Hiperión, las composiciones del alemán. El texto completo publicado de la entrevista es el siguiente:

Cuando Fernando Pérez Cárceles escuchó por primera vez 'Margarita en la rueca' "me di cuenta de que estaba escuchando algo diferente a todo lo que podía imaginar. Fue tremendo". Ahora, este murciano ha conseguido traducir del alemán al castellano 'Los lieder de Schubert' -más de 600 composiciones, sin contar las que faltan por catalogar-, los cuales ocupan tres volúmenes, publicados por la editorial Hiperión.
La idea de traducir al compositor vienés, explica Pérez Cárceles, "se me estaba gestando en la cabeza durante años, hasta que un día uno decide que tiene que ponerse y hacer el trabajo". Buen conocedor del alemán -"obvio, si hubiera escrito un libro de arquitectura, nadie me preguntaría si sé diseñar cosas, claro que sé el idioma"-, el autor murciano también ha traducido los 'lieder' de Hugo Wolf "y voy a empezar con los de Richard Strauss". Mientras, espera que los de Hiperión den a su publicación -que cuenta con un prólogo de Miguel Zanetti- "difusión nacional y supongo que internacional, en los países de habla hispana".
Preguntado por el estado actual de la música clásica en España, Pérez Cárceles opina que "ahora hay buenos compositores", pero matiza que "el problema es que se hace poco por parte de las instituciones para dar a conocer la música clásica, aunque hay bastante". "Pero yo no voy a discutir estas políticas, no es mi misión", apostilla.
"Yo me quedé en el rock"
En cuanto a las fórmulas para acercar la música clásica a los más jóvenes, el autor dice que "siempre me viene a la imaginación los conciertos que daba en la tele Leonard Bernstein con la filarmónica de Nueva York para la gente joven. Estos programas los recuerdo con gran cariño". "Ahora se está haciendo algo con 'El Conciertazo', pero, ¿qué podemos pensar, si la televisión da los conciertos a las ocho de la mañana?", asevera.
Fernando Pérez Cárceles admite que "a lo que es la música modernísima le he perdido la pista. Eso ya no sé lo que es, yo me quedé en el rock".
Volviendo a Schubert, el autor murciano afirma que "fue una bendición que muriera joven, porque la sífilis que padecía hubiera desembocado en una parálisis cerebral." "Con la guerra se perdió su historial clínico", apuntó Pérez Cárceles.
El vienés tiene también un curioso récord: es el compositor que más obras inacabadas tiene, unas 120, aunque sean obras maestras. Según indica Pérez Cárceles, es posible que algunas de las composiciones firmadas por el hermano de Schubert sean realmente del autor del 'Ave María más famoso del mundo.

En un recuadro destacado, continúa:
El verdadero significado del 'Ave María'
Schubert es distinto a lo que todos piensan", asegura Fernando Pérez Cárceles acerca de la famosa composición. Así, comenta que su autor "no llamó a la obra 'Ave María'. Es el tercer canto de Ellen, sacado de 'La dama del lago' de Walter Scott, una novela ambientada en la guerra de ingleses y escoceses. Ellen se pone a rezar a la Virgen pidiendo por su padre. Es una plegaria de una persona que está angustiada, el personaje es Ellen, no la Virgen", insiste el murciano, a lo que agrega que "la iglesia ha cogido esa canción y le ha puesto el traje de cristiandad. Pero en las bodas queda muy bonita".

1 Comments:

  • Qué interesante este dato. ¡No es como nos han hecho creer! Es una melodía dulcísima e incomparable. Es simple, sabia.

    By Blogger Gustavo, at 28 agosto, 2010 03:14  

Publicar un comentario

<< Home