Los lieder de Schubert

20 febrero 2009

Oberturas de Schubert

Los amantes de la música de Schubert estamos de enhorabuena, pues la discográfica Naxos ha lanzado un primer compacto de lo que parece ser una integral de las oberturas del maestro vienés. Lo interesante del mismo es que figuran las primeras:
1. Der Teufels als Hydraulicus, D.4
2. Der Spiegelritter, D.11
3. Obertura en D, D. 12
4. Obertura en D, D. 26
5. Des Teufels Lustschloss, D. 84
6. Der vierjahrige Posten, D. 190
7. Claudine von Villa Bella, D. 239
8. Die Freunde von Salamanka, D. 326
9. Overture in B flat major, D. 470

El conjunto es la Prague Sinfonia dirigida por Chistian Benda.
La referencia de Naxos es 8.570328

06 febrero 2009

Velada de lieder en Cartagena

El próximo lunes 9 de febrero a las 19 horas tendrá lugar en el Conservatorio de Cartagena una actividad musical organizada por la profesora y excelente soprano Carmen Lorenzo, en la que daré una charla con el título “La canción, libertadora de reyes”. Afortunadamente será ilustrada con ejemplos musicales interpretados por alumnos de dicho centro.
El programa de los lieder es el siguiente:

1. Ludwig van Beethoven: Gegenliebe (Amor recíproco), WoO 118/nº 2.
Texto de Gottfried August Bürger

2. Franz Schubert: Gretchen am Spinnrade (Margarita en la rueca), D.118.
Texto de Johann Wolfgang von Goethe.

3. Franz Schubert: Heidenröslein (Rosita silvestre), D.257
Texto de Johann Wolfgang von Goethe.

4. Franz Schubert: Der Lindenbaum (El tilo), D. 911, nº 5
Del ciclo WINTERREISE (Viaje de invierno) según texto de Wilhelm Müller.

5. Felix Mendelssohn: Auf Flügeln des Gesanges (En las alas del canto), op. 34, nº 2.
Texto de Heinrich Heine

6. Robert Schumann: Die Nussbaum (El nogal), op. 25, nº 3
Texto de Julius Mosen

7. Robert Schumann: Im wunderschönen Monat Mai (En el maravilloso mes de mayo)
Primero del ciclo Dichterliebe (Amor de poeta), op. 48 con texto de Heinrich Heine.

8. Clara Schumann: Liebst du um Schönheit (Si amas por la belleza), op. 12, nº 2
Texto de Friedrich Rückert

9. Johannes Brahms: Es traümte mir (Yo soñé), op. 57, nº 3
Seguidilla española traducida por G. F. Daumer

10. Hugo Wolf: In dem Schatten meiner Locken (A la sombra de mis rizos)
Segundo de los Weltliche Lieder (canciones mundanas) del Spanisches Liederbuch
(Cancionero español).
Texto anónimo. Traducción de Paul Heyse

11. Gustav Mahler: Frühlingsmorgen (Mañana de primavera), Lieder Variados, nº 4.
Texto de Richard Leander

12. Richard Strauss: Morgen (Mañana), op. 27, nº 4
Texto de John Henry Mackay

04 febrero 2009

Un nuevo poeta en la lista de Franz Schubert

A continuación copio el artículo que he publicado en el número de febrero de la revista digital opusmusica:

El pianista y musicólogo Graham Johnson ha escrito el libro Franz Schubert. The Songs and their Poets que próximamente va a ser publicado por Yale University Press. Llevado por su generosidad ha adelantado una primicia en un artículo firmado por él, y publicado en el nº 62 de la revista The Schubertian correspondiente al mes de enero de 2009.

Dicha revista está editada por el Instituto Schubert del Reino Unido del que es vicepresidente. Dicha noticia se refiere al lied D.458 Aus “Diego Manazares”: Ilmerine, compuesto el 30 de julio de 1816 según texto de Franz von Schlechta, condiscípulo y amigo de Schubert, y que copio de mi libro “Los lieder de Schubert” publicado por la Editorial Hiperión:

Wo irrst du durch einsame Schluchten der Nacht,
Wo bist du, mein Leben, mein Glück?
Schon sind die Gestirne der Nacht
Aus tauendem Dunkel erwacht,
Und ach, der Geliebte kehrt noch nicht zurück

¿Por dónde caminas tú por solitarias hondonadas en la noche?
¿Dónde estás, amor mío, mi bien?
Ya están los astros de la noche,
despiertas en el rocío de la oscuridad,
¡ah!, y mi amado aún no ha regresado.


En la partitura autógrafa conservada en la Bibliothèque Nationale en París no figura el nombre del autor. Johann Wolf, el archivero de la editorial vienesa C. A. Spina, añadió en 1855 el nombre de “Schlechta”. Heinrich Kreissle von Hellbron, primer biógrafo de Schubert, escribió en 1865 que el autor era “Freih. V. Schlechta”. Esta autoría es la que figura en el catálogo de Otto Erich Deutsch de 1978 y en la moderna edición de las obras del músico publicada por Bärenreiter, NSA IV, 10 (2002). Pero todo esto ha de ser modificado, pues la autora es Ernestine von Krosigk.

Escribe en su artículo Graham Johnson, coleccionista de primeras ediciones, que en 2007 adquirió el almanaque Egeria. Taschenbuch für das Jahr 1805, editado por Karl Müchler (poeta de algunas canciones de Weber) y publicado en Berlín por Johann Friedrich Unger. En dicho almanaque o libro de bolsillo, figura el relato Diego Manzanares en el que se narran las aventuras contra los moros del caballero Don Diego Manzanares y el reencuentro con su amada Almerine. Aunque los nombres son distintos a los que Schubert escribió en su manuscrito, sin embargo Graham Johnson indica que el texto de la canción que canta Almerine en la narración de Krosigk coincide con los versos del lied de Schubert. Es posible que en la nueva edición del catálogo Deutsch (¿tal vez en 2016 cuando acabe la publicación de la NSA?) aparezca ya todo corregido:

D. 458, Aus “Diego Manzanares”: Almerine. Texto de Ernestine von Krosigk.

Ernestine von Krosigk nació en Berlín en 1767 y era hija de un funcionario apellidado Krüger, apellido que perdió al casarse en 1790 con el teniente von Krosigk. Publicó su libro Gedichte (Poesías) en 1792. En 1805 y 1806 publicó Das Dörfchen Larcy y Ländliche Stunde, respectivamente.Escribía muchas veces con el seudónimo de Emma. Su producción literaria disminuyó ostensiblemente desde 1814 hasta su muerte ocurrida en 1843.

Sea bienvenida esta escritora al olimpo schubertiano.